vineri, 13 noiembrie 2009

Idei mai mult sau mai puţin trăsnite - una pentru care am nevoie de colaboratori!

Dacă e cineva curios să afle despre ce e vorba, e suficient un clic - aici, sau o idee mai jos :)

miercuri, 11 noiembrie 2009

Idei mai mult sau mai puţin trăsnite - pregătiri pentru "Gaudeamus"

Nu sunt editură, dar mi-am făcut un catalog (online, of course): cărţi traduse, povestiri publicate pe ici, pe colo...

Idei mai mult sau mai puţin trăsnite - economie de timp şi de efort

Iar îmi cade părul îi ochi, iar ar trebui să mă tund. Oare n-ar fi mai comod să mă rad în cap? Şi-aşa vine iarna, o să port căciulă...

luni, 9 noiembrie 2009

Solidaritate de breaslă

Am pus o întrebare (...de ce se chinuiesc redactorii să corecteze traduceri proaste? Mai bine să traducă ei, şi cu asta basta!), într-un comentariu, şi am primit două răspunsuri pe care, ca să spun aşa,  îmi doream să le aud::

  1. "din punct de vedere financiar e o decizie cât se poate de proastă"
  2. "să traduc mi se pare ceva extrem de greu, aşa că o să prefer întotdeauna o traducere a altuia, chiar proastă"

Va să zică, traducătorii sunt nişte oameni prost plătiţi, care fac o muncă extrem de grea. Dar trebuie s-o facă bine, domnilor juraţi, pentru că "e atât de frustrant când tu, ca redactor/corector/cititor, ştii de 3 ori mai multă engleza decât traducătorul şi trebuie să corectezi rând cu rănd..." (Citatul se regăseşte în acelaşi set de comentarii, ceva mai sus de întrebarea mea, dar n-am găsit link-ul care să conducă exact la el. Şi am preferat să-mi scriu concluzia aici ca să nu dau amploare unei discuţii pe lângă subiect de pe blogul altcuiva.)
După părerea mea, traducătorii ar trebui plătiţi cu atât mai bine cu cât fac traduceri mai bune, iar redactorii ar trebui plătiţi în funcţie de numărul de corecturi făcute în traducerea redactată. În acest fel, suma cheltuită de editură pentru traducere-redactare ar fi constantă, iar traducătorii buni s-ar simţi încurajaţi să-şi continue activitatea... :)
COMPLETARE ULTERIOARĂ (12.11.2009)
Oricum, asta mi-a oferit satisfacţie.

sâmbătă, 7 noiembrie 2009

Lehamite

Citesc câte un articol de pe un blog sau altul, îmi vine în minte câte un comentariu - mai mult sau mai puţin acid - dau să-l scriu, stau o clipă în cumpănă, mă întreb "Da ce rost are?" - şi mă întorc la treburile mele...

miercuri, 4 noiembrie 2009

Mă bate gândul...

Uneori, când mă simt obosită şi descurajată – şi mă gândesc dacă nu cumva o s-o sfârşesc murind într-un şanţ, de foame şi de frig – mă întreb de ce naiba or fi având traducătorii statut de colaboratori şi nu de angajaţi ai editurilor şi îmi doresc să pice din cer cineva care să mă angajeze să traduc un număr de pagini pe lună, contra unui salariu fix şi garantat, pe care să ştiu că-l iau, dacă nu într-o zi anume, măcar într-un interval de o juma de lună...
Fiindcă acum am pornit-o cu „cerşitul” de lunea, mai întâi pe messenger, la o editură unde s-ar putea spune că am o „pilă”, din partea căreia m-am ales cu un răspuns prompt: „insist cât pot” şi apoi: "te anunţ eu”, ceea ce, în traducere liberă, ar putea echivala cu "nu mă mai bate la cap”. Ei, mi-am spus, măcar lipsesc clasicele "mulţumiri pentru înţelegere” Şi, până la urmă, de vină e patronul editurii, nu angajaţii lui, nu? Deşi se spune că până la Dumnezeu te mănâncă sfinţii...
Am continuat, marţi, cu un e-mail la altă editură, la tanti de la contabilitate (tanti e un fel de a spune, de văzut n-am văzut-o niciodată, probabil e mai tânără ca mine), care mi-a promis că-mi virează ceva bani în cont, la sfârşitul lunii octombrie; ei, de aici nici măcar n-am primit răspuns! Aşa-mi trebuie dacă trimit e-mail-uri din astea marţea, când sunt trei ceasuri rele! O fi ocupată, zice îngeraşul de pe umărul meu drept, pregătiri pentru Gaudeamus, chestii, trestii, socoteli... Poate n-are timp să răspundă, da îţi trimite banii, mai verifică-ţi contul... Da, o să-l mai verific, că doar trebuie să-mi umplu şi eu cu ceva timpul liber, nu? Ce Gaudeamus? rânjeşte drăcuşorul de pe umărul stâng. Păi cu ce s-ar mai duce la târguri, dacă nu s-ar găsi fraieri ca tine, care să traducă pentru ei pe datorie? Nu vezi că eşti a şaptea roată la căruţă? De ce te mai încurci cu ăştia care nu plătesc? Lasă-i dracului! mă îndeamnă, zâmbind cu subînţeles.
Şi mă bate – încă mai de mult – gândul că are dreptate, că ar trebui să mă rezum la a traduce pentru Nemira – şi atât, dacă nu se mai iveşte altcineva (altă editură) care să dea dovadă de cel puţin tot atâta seriozitate în privinţa plăţilor. Ar fi cazul să aplic "principiul 80/20", aşa cum zice cartea asta, pentru care, între noi fie vorba, ar fi trebuit să primesc avansul până acum...

marți, 3 noiembrie 2009

Dacă...

Dacă aş fi patroana unei edituri, sau dacă aş avea puterea de a decide ce publică o anumită editură şi ce nu, m-aş apuca oare să public şi ce scriu eu?
Poate că da, dacă editura ar merge bine - pentru că mi-aş putea permite luxul de a rămâne cu cartea nevândută...

Depresie...

Fiecare trăieşte singur...

luni, 2 noiembrie 2009

Codul Bunelor Maniere - 1

Datele problemei:
Te-ai înscris într-o asociaţie (adică ai întrebat în ce condiţii te poţi înscrie şi întrebarea a trecut drept cerere de aderare, iar tu, dornic de experienţe noi, ai lăsat lucrurile să curgă mai departe...).
Asociaţia are un preşedinte, un om pe care nu-l cunoşti, nu l-ai văzut în viaţa ta, nu ai intrat în legătură cu el nici măcar pe Internet. Cu mulţi ani în urmă, ai citit câte ceva scris de el, fără ca rândurile lui să-ţi fi lăsat o amintire de neşters.
Preşedintele are o zi de naştere, ca tot omul. Şi tocmai ai aflat că a fost acum patru zile – un membru i-a urat, tardiv, La Mulţi Ani, printr-un e-mail al cărui Cc conţine lista altor membri, iar tu te numeri printre ei.
Întrebare:
Ar trebui să te simţi şi să-i urezi şi tu La Mulţi Ani şi tu, aşa cum sugerează discret autorul e-mail-ului? (Cu alte cuvinte, bă, voi ce păziţi acolo, dormiţi, nu ştiţi că-i ziua lui dom preşedinte?)
Răspuns:
Habar n-am, n-am studiat niciodată Codul Bunelor Maniere!

vineri, 30 octombrie 2009

Dulciuri şi iar dulciuri

Cineva mi-a trimis un e-mail cu dulciuri fotografiate. Ei bine, pentru acest sfârşit de săptămână le-aş prefera pe cele reproduse aici.

Am o singură problemă: n-are cine să se ocupe de materializarea lor... :(

joi, 29 octombrie 2009

Azi am plâns...


Am citit asta şi am plâns... Am plâns cum n-am mai plâns de mult...

duminică, 18 octombrie 2009

Coincidenţă

Am primit un e-mail cu un snop de sari-uri indiene, tocmai când traduceam povestea plasată în India (a dat Dumnezeu şi-am terminat-o!)


joi, 15 octombrie 2009

Legea compensaţiei

==========================
Cred că pe măsură ce se înmulţesc blogurile se împuţinează cititorii. Dacă scrii, ai mai puţin timp pentru citit, nu?
*  *  *

marți, 13 octombrie 2009

Jumi-juma

*  *  *
Am un "spor" grozav la traducerea asta. Adică e jumătate traducere, jumătate note de subsol!
Dar la unele dintre note mi-ar fi plăcut să pot ataşa poze!

luni, 12 octombrie 2009

Moştenire genetică?

*  *  *

După masă, mama păstra uneori câteva ceasuri în şir o scobitoare între dinţi. Deşi am mai avut măsele ciuruite, eu n-am mai făcut asta niciodată. Dar acum, de când mi-a căzut o plombă, în loc să-mi iau inima-n dinţi şi să mă duc la dentist, rămân şi eu cu scobitoarea între ei – şi găsesc în asta o plăcere bizară, de neînţeles. Au trecut deja două ore de când traduc cu o scobitoare în bot...